iOSアプリの日本語ローカライゼーション

縁合って、フランスのあるiOSアプリの国際化のための日本語対応を手伝ってあげた。アプリ内のリソースバンドルとかプレスリリースとかも。
フランス語からすでに英語に翻訳は行われていたので、それを日本語化する。
# フラ語はわからないので。
困ったのが、英単語は一般的なものなんだが、文にすると、なんだか意味がわからないものがあったりする。
仏→英に、訳されたときに、言葉を間違えたのでは?と思って、フランス語の原文を見ると、同意の語だった。(Latin系って語が似てるのでわかりやすい)。
Oxford英英辞書や、フランス語の言語の意味をGoogle先生に教えてもらっても、よくわからん。
結局、日本人に通じやすい意味で翻訳した上で、もし意図が間違っていたら教えてもらうように依頼した。